从目的论看中国菜名的英译

从目的论看中国菜名的英译

从目的论看中国菜名的英译美食食谱英文翻译版一、本文概述中国菜,作为中华文化的重要组成部分,不仅体现了中国人的饮食智慧和烹饪艺术,更承载着深厚的历史文化内涵。随着全球化的进程加速,中国菜逐渐走向世界,成为世界各地食客喜爱的美食。然而,在跨文化交流中,中国菜名的英译问题却常常成为阻碍理解和欣赏中国美食的障碍。因此,本文旨在从目的论的角度出发,探讨中国菜名英译的原则和策略,以提高中国菜在国际舞台上的传播...

2024-03-29 14 0
中式菜单的英文翻译

中式菜单的英文翻译

中式菜单的英文翻译作者:李晨琛来源:《文教资料》2010年第09期        摘 要: 饮食文化是中国传统文化的重要组成部分,中国的饮食文化内涵丰富,博大精深。许多菜名反映着不同地区的文化特,这也给菜单的英译带来了较大的困难。中文菜单的翻译,不仅要注意语言上的转换,而且要注意文化层次的进一步转化。本文从谈论中西方饮食文化差异出发,提出中文菜名英译时须遵...

2024-03-29 15 0
保定特菜名英文译法文档

保定特菜名英文译法文档

保定特菜名英文译法  古城保定文化底蕴丰厚,饮食文化历史悠久,有长期的文化积淀。然而,与如此底蕴深厚的饮食文化,及其领军人物走向世界的目标不相协调的是保定饮食的翻译质量。   在大中型酒店,大部分的酒店菜谱都配有英文菜名,然而某些酒店某段时间的菜谱中也会省掉英文菜名。而且,在菜名的翻译方法上也存在不统一性,甚至是不合理性,翻译质量参差不齐。   比如,驴肉火烧的译法...

2024-03-29 13 0
中餐菜单英译的_信_达_雅_

中餐菜单英译的_信_达_雅_

2008年5月第5卷第5期JournalofHubeiUniversityofEconomics(HumanitiesandSocialSciences)湖北经济学院学报(人文社会科学版)May.2008Vol.5No.5中餐菜单英译的“信、达、雅”汤立伊(浙江财经学院,浙江杭州310018)摘要:中餐菜单翻译的好坏对中国的餐饮业能否实现走向全球市场这一宏伟目标有着直接的影响。文章以“信、达、雅”...

2024-03-29 12 0
中国饮食文化中菜肴的英译原则与方法

中国饮食文化中菜肴的英译原则与方法

中国饮食文化中菜肴的英译原则与方法摘要: 中国是一个饮食文化非常发达的国家,其菜肴名称丰富多彩,译者要了解每道菜的文化内涵,在翻译时才能精准地实现文化传播的目的。本文浅析了中国菜肴的英译原则与具体翻译方法。关键词: 中国饮食文化菜名英译原则具体方法一、中国菜名的英译原则1.对极具中国民族传统特的菜,采用音译原则。我国译者在翻译外国菜的过程当中,经常采用音译的方式。比如,hamburger音译成“...

2024-03-29 13 0
中式菜肴英译方法初探

中式菜肴英译方法初探

中式菜肴英译方法初探摘要:中国是一个饮食文化非常发达的国家,其菜肴名称丰富多彩,译者要了解每道菜的文化内涵,在翻译时才能精准地实现文化传播的目的。当前中式菜肴英译译名相当混乱,本文试图就中式菜肴名称的分类及其相应的译法作初步的探讨。关键词:中式菜肴英译方法  中国菜谱英译中存在很多问题,如翻译方法混乱、术语不清、意义模糊及文化差异引起的误解。菜名作为一种传递信息和传播文化的手段,在饮食文...

2024-03-29 11 0
中文菜单英译之我见-精选文档

中文菜单英译之我见-精选文档

中文菜单英译之我见引言为迎接2008年奥运会,北京出台了《北京市餐饮业英文译法标准》的讨论稿,旨在统一规范饭店菜名的英译。讨论稿中菜名按照原料和做法翻译,比如宫保鸡丁翻译成“花生、辣椒、葱炒鸡肉”。这样的翻译似乎差强人意,但相比一些乱译的确大有改进。据报道某饭店把四喜丸子翻译成four glad meatballs;猴魁茶翻译成number one monkey tea;更有甚者,把童子鸡翻成了“...

2024-03-29 12 0
淮扬菜中扬州菜菜名英译研究

淮扬菜中扬州菜菜名英译研究

百家论点淮扬菜中扬州菜菜名英译研究肖馨月(扬州大学外国语学院,江苏扬州225000)摘要:本文通过本文即将列举扬州名菜,并结合文化差异和翻译技巧对比不同翻译版本,以目标语受众喜闻乐见的方式翻译,更好地让扬州菜“走出去”。关键词:扬州菜;菜名英译;目的论1引言在我国,已经有许多学者从不同的角度探讨了饮食文化的翻译策略与方法。正如谢天振教授认为的,“所谓正确翻译的定义数不胜数,几乎是有多少人讨论这个问...

2024-03-29 9 0
中国菜肴的英文翻译

中国菜肴的英文翻译

浅谈中国菜肴的英文翻译【摘 要】 饮食文化是中国悠久历史文化的重要组成部分,内涵丰富、博大精深.随着对外贸易的进一步扩大和全球化程度的不断加深,中国与国际交往日益频繁.外国朋友在品尝中国美食的同时,也想了解每道菜名的含义、使用原料、烹饪方法等.因此,中餐菜肴的准确英译在传播中华饮食文化上起着重要的作用.本文以宣传中国饮食文化为出发点,分析了中餐菜名和主食在英译中的基本原则,并结合具体示例提出了六种...

2024-03-29 10 0
基于中国饮食文化的菜名英文翻译研究

基于中国饮食文化的菜名英文翻译研究

收稿日期:2020-12-21作者简介:赵敏(1980—),女,安徽淮南人,讲师,硕士,研究方向为翻译及跨文化交际。基于中国饮食文化的菜名英文翻译研究赵 敏(淮南职业技术学院,安徽淮南232001)摘要:作为中国文化的重要组成部分,中国饮食文化反映了我国劳动人民的智慧,中国菜名也反映了我国博大精深的饮食文化。在当今文化交流频繁的时代,准确地将中国菜名翻译成英文,传播中国饮食文化,对于促进不同国家人...

2024-03-29 10 0
从文化差异视角论中国菜谱的英译

从文化差异视角论中国菜谱的英译

从文化差异视角论中国菜谱的英译作者:侯学智 张咪 郭静来源:《读与写·教育教学版》2014年第06期        摘要:本文旨在通过对中西方菜谱命名的差异,通过直译法、意译法、音译法等进行进一步的探索。在翻译中,正确对待文化差异,采用适当的翻译策略,求同存异,传播中国文化。        关键词:菜谱 文化差异 翻译...

2024-03-28 11 0
浅析淮扬菜名的日译与扬州饮食文化

浅析淮扬菜名的日译与扬州饮食文化

76  I  FOOD INDUSTRY  I浅析淮扬菜名的日译与扬州饮食文化传播淮扬菜选料注重时令,俗话说,“醉蟹不看灯,风鸡不过灯”“刀鱼不过清明,鲥鱼不过端午”“春有刀鲚,夏有鲥,秋有蟹鸭,冬有野蔬”,这种因时而异的选料原则能确保食材一年四季都处于最佳状态。1.1.3制作精细,造型优美淮扬菜十分讲究用刀,其刀工之精细居各大菜系之首。根据厨刀的外形、大小、厚薄、...

2024-03-28 10 0
湘菜英文菜名官方版本

湘菜英文菜名官方版本

湘菜英文菜名官方版本6、洞庭酱板鸭:Spicy Salted Duck  7、尖椒皮蛋:Preserved Egg wih Hot Pepper  8、麻辣子鸡:Chicken with cayenne pepper  9、腊味合蒸:Steamed Multiple Preserved Hamss(with  cured meat, fish and chicken)  10、洞庭金龟:Simme...

2024-03-26 6 0
功能主义翻译目的论指导下的湘菜菜名英译研究——以火宫殿菜单菜名为例...

功能主义翻译目的论指导下的湘菜菜名英译研究——以火宫殿菜单菜名为例...

ENGLISH ON CAMPUS2023年10期总第658期功能主义翻译目的论指导下的湘菜菜名英译研究——以火宫殿菜单菜名为例摘 要:湘菜作为湖湘文化名片之一,文化意蕴深厚,具有国际传播价值。随着国际交流中饮食文化地位的提高,湘菜菜名英译受到关注。当前,湘菜菜名英译缺少具体英译方法和原则的指导,在英译方面存在许多错译。本文在总结湘菜命名特点和分类的基础上,以功能主义翻译目的论的目的、连贯和忠实三...

2024-03-26 6 0
...目的论指导下的湘菜菜名英译研究——以火宫殿菜单菜名为例

...目的论指导下的湘菜菜名英译研究——以火宫殿菜单菜名为例

ENGLISH ON CAMPUS2023年10期总第658期功能主义翻译目的论指导下的湘菜菜名英译研究——以火宫殿菜单菜名为例摘 要:湘菜作为湖湘文化名片之一,文化意蕴深厚,具有国际传播价值。随着国际交流中饮食文化地位的提高,湘菜菜名英译受到关注。当前,湘菜菜名英译缺少具体英译方法和原则的指导,在英译方面存在许多错译。本文在总结湘菜命名特点和分类的基础上,以功能主义翻译目的论的目的、连贯和忠实三...

2024-03-16 5 0
跨文化视角下的广东早茶菜名英译研究

跨文化视角下的广东早茶菜名英译研究

2462018年19期总第407期翻译研究ENGLISH ON CAMPUS跨文化视角下的广东早茶菜名英译研究文/刘晶【摘要】随着经济全球化的发展,中西文化的交流日益频繁,中华文化走出去后受到了许多外国友人的喜爱,尤其是中国美食。广东早茶作为中国最具代表性的餐饮种类,在对外交流中也扮演着重要角,如何把广东早茶菜名翻译的既相得益彰又寓意深长是我们接下来将讨论的问题。本文首先指出了广东早茶菜名英译的...

2024-03-13 8 0
最全川菜菜谱

最全川菜菜谱

【菜名】 麻婆豆腐【所属菜系】 川菜【特点】 味麻辣,四季皆宜。(川菜)【原料】 牛肉末(或猪肉末)(65克)、葱末(4克)、辣油(4克)、豆豉(10克)、花椒粉、大蒜末、酱油、嫩豆腐(200克)、辣椒粉、精盐、鸡汤(130克)、菱粉、黄酒【制作过程】 一、先将嫩豆腐切成3分斜方块,用滚水煮二分钟,以去除石膏味,沥干水分。二、另起旺猪油锅,将牛肉末和豆瓣酱一起炒,再放辣椒粉、酱油、豆豉、辣油、黄酒...

2024-03-13 7 0
从目论翻译理论视角中餐菜单英译技巧

从目论翻译理论视角中餐菜单英译技巧

从目的论翻译理论的视角浅谈中餐菜单的英译技巧[摘要] 日本美食食谱大全窍门图片及价格中餐菜单是对外传播优秀的中国饮食文化的重要手段,然而中国饮食烹饪方法多种多样,内涵丰富,专业性又较强,加上中西文化差异,要把中餐菜单中的每一种菜名准确地译成英文并非易事。菜单翻译具有极强的目的性。投消费者之所好,激发他们的食欲,并传播中国的饮食文化,是中餐菜单英译的目的。本文以德国功能派目的论翻译理论为视角,结合中...

2024-03-12 7 0
幼儿园餐点播报员表扬

幼儿园餐点播报员表扬

幼儿园餐点播报员表扬篇一:听,是谁的声音? 那么清脆,那么嘹亮 对,就是你,是你把美丽的音符送入我们的耳鼓,是你把最迅捷的消息向我们宣布,你热情的、亲切的、用自己的心歌唱,就是你我们小小餐点播报员,你最棒。篇二:在每次下课时都是你,我们的XXX小朋友,告诉我们今天的午餐,清脆的音节,朗朗的菜名,伴随我们的每天中午,你还不忘提前别的小朋友不要挑食,虽然还小,但你已经是个成熟的播报员了,加油哦,XXX...

2024-02-11 13 0
各种菜名英文表达

各种菜名英文表达

 大部分中国菜(Chinese cuisine)的传统命名具有简单明白、一目了然的特点。•    一道中国菜的名称,主要包括:•    主料(main material)•    辅料(auxiliary material)•    刀法(way of cutting)•    烹调方法(...

2024-02-07 13 0
红楼宴文化的内涵

红楼宴文化的内涵

红楼宴文化的内涵《红楼梦》菜谱是中华美食文化的瑰宝,其丰富性、相对完整性、美学及艺术感染力都是空前的。民间早就有人将《红楼梦》贾府的食谱挖掘、整理,端出“红楼宴”上餐桌了,但坦率地说,大部分成品菜肴只是徒有其名,热闹走走过场而已。因为贾府的菜肴分不同食客、不同场合、不同时序和心境,里面有很多讲究、很多寓意,一句话,内中有深厚的文化含量,不仔细推敲、不悉心揣摩、不认真体会和研究,光看菜名,一翻到用料...

2024-02-07 16 0
目的论指导下的《舌尖上的中国》菜名英译策略

目的论指导下的《舌尖上的中国》菜名英译策略

# 目的论指导下的《舌尖上的我国》菜名英译策略## 1. 引言在本文中,我将探讨目的论在《舌尖上的我国》菜名英译策略中的应用。通过深度分析和广度排查,《舌尖上的我国》中的菜名英译策略不仅是对中华美食文化的传播,更是对我国饮食文化的体现。从简到繁,由浅入深地探讨,可以帮助我们更好地理解菜名英译背后的文化内涵。## 2. 目的论在菜名英译中的应用### 2.1 菜名英译的目的在菜名英译策略中,目的是至...

2024-01-31 17 0
实用川菜菜谱

实用川菜菜谱

实用川菜菜谱【菜名】红烧龟肉【所属菜系】湘菜【特点】滋阴补血。适用于阴虚或血虚患者所出现的低热、咯血、便血等症。【原料】龟1只(250~500克) 菜油60克黄酒20克生姜葱花椒冰糖酱油各适量【制作过程】1. 将龟放入盆中,加热水(约40℃),使其排尽尿,然后剁去其头、足,剖开,去龟壳、内脏,洗净,将龟肉切块。2. 锅中加菜油,烧热后,放入龟肉块,反复翻炒,再加生姜、葱、花椒、冰糖等调料,烹以酱油...

2024-01-29 14 0
实用川菜菜谱大搜集

实用川菜菜谱大搜集

实⽤川菜菜谱⼤搜集【菜名】红烧龟⾁【所属菜系】湘菜【特点】滋阴补⾎。适⽤于阴虚或⾎虚患者所出现的低热、咯⾎、便⾎等症。【原料】龟1只(250~500克) 菜油60克黄酒20克⽣姜葱花椒冰糖酱油各适量【制作过程】1. 将龟放⼊盆中,加热⽔(约40℃),使其排尽尿,然后剁去其头、⾜,剖开,去龟壳、内脏,洗净,将龟⾁切块。2. 锅中加菜油,烧热后,放⼊龟⾁块,反复翻炒,再加⽣姜、葱、花椒、冰糖等调料,烹...

2024-01-29 13 0
一周家庭食谱

一周家庭食谱

一周家庭食谱周一1、【菜名】杏仁银肺汤【所属菜系】川菜【特点】汤料呈乳白,味鲜美适口。【原料】完整猪肺1副,甜杏仁75克,葱13克,姜、盐各8克,味精3克,胡椒粉0.5克,料酒适量,鸡汤适量。【制作过程】(1) 将肺叶、气管用水冲洗干净,不带血液,呈全白,控去水分。用开水加料酒和拍破的葱、姜,把肺炖烂,捞出切厚片。 (2) 杏仁用开水泡涨后去皮,另装入容器中加水,并上屉用旺火蒸烂。(3) 将鸡...

2024-01-27 13 0
满汉全席菜谱

满汉全席菜谱

满汉全席108道菜  菜谱本文出自:www.chbjb    满汉全席菜点精美,礼仪讲究,形成了引人注目的独特风格。合用全套粉彩万寿餐具,配以银器,富贵华丽,用餐环境古雅庄隆。席间专请名师奏古乐伴宴,沿典雅遗风,礼仪严谨庄重,承传统美德,侍膳奉敬校宫廷之周,令客人留连忘返。全席食毕,可使您领略中华烹饪之博精,饮食文化之渊源,尽享万物之灵之至尊。...

2024-01-27 22 0
描写菜名的词语

描写菜名的词语

描写菜名的词语    中国菜一向为世人钟爱,其菜名也有学问。厨师给菜肴命名时,也有点像作家撰文著书时命题一样,深思熟虑,让人一看菜名便可窥出菜肴的特或全貌。    以数字为首的菜名有:一品天香、二度梅开、三龙凤、四宝锦绣、五彩果味、六君闹市、七星豌豆、八仙聚宴、九转肥肠、十味鱼翅等。    以动物为主料的菜名存有:美食蟹、、金蛇...

2024-01-24 15 0
菜单设计的7个基本要素

菜单设计的7个基本要素

菜单设计的7个基本要素设计菜单的7个基本要素(餐饮老总必看)(1)菜单的制作一定要注重本身的完整性。第一, 要照顾到冷菜、热菜、汤菜的品名、顺序和价格。第二, 特风味菜点的宣传。第三, 对名厨和特菜的展示。第四,餐馆的定餐电话、具体地址和营业时间。(2)规格。目前餐馆的菜单其规格大小不一,大的形似报纸,小的尤如小型笔记本,这样制作的菜单很难达到顾客所需要的视觉效果。有关菜单的规格,经过反复实践...

2024-01-22 23 0
从功能翻译理论看中式菜名的翻译

从功能翻译理论看中式菜名的翻译

从功能派翻译理论看中式菜名的翻译摘  要  本文主要在德国功能派翻译理论的视角下提出了菜式翻译应遵从的基本原则,将直译和意译的翻译策略运用到菜谱翻译中并详细提出了具体的方法,以及这个具体方法对菜名翻译的理论意义和学术价值。关键词  中式菜名英译  功能派翻译理论  翻译目的与原则一、导言饮食文化在一定程度上体现了主体文化,构成了主体文化的一个重要的...

2024-01-21 14 0
《中国美食》教学设计[3]

《中国美食》教学设计[3]

《中国美食》教学设计沧州市运河区实验小学  尹洪妹一、导入1、播放《舌尖上的中国》片段2、同学们,一会儿你来告诉老师,你在这个视频中看到了什么?有什么感受?(生自由发言)3、在中国,有一句古话,叫“民以食为天”,品尝美食,对于中国人来说,不仅是一种习惯,更是一种文化。今天我们就一起来聊一聊《中国美食》(出示课题)二、趣味闯关,走进文本1、首先,老师先来问问大家,你们平时吃饭的时候,你们都...

2024-01-20 3 0
 39    1 2 下一页 尾页
草根站长

药膳美食网

药膳美食网是活跃的中文美食网站与厨艺交流社区,拥有海量的优质原创美食菜谱,聚集超千万美食家。药膳美食网,欢迎您加入!